==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གྲུབ་མཆོག་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལྷ། །བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་བྱས་ཚོགས་མཆོད་ཚུལ། །ཉུང་ངུར་འབྲི་ལ་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །ལྷ་འདི་ལ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བར་འདོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་བློས་མི་ལྕོགས་པ་དག་གིས། དཔལ་གཏོར་སྨན་རཀ་ཕྱི་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམས་ལ། གཏེར་གཞུང་གི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ནས་མཐར་དབང་ལེན་འགྲུབ་མིན་གང་བདེས་ཆོག །དེ་ནས་གཏོར་མ་བྲན་ལ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། ཚོགས་རྫས་ཆུ་ཆང་ནང་མཆོད་ཀྱིས་སྦྱངས་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་དབྱིངས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿརྣམས་ཀྱིས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པར་ལྡན༔ ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང༔ སྲུང་མ་དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཕྱིར༔
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྐབས་འདིར་སྐོང་བ་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ལས༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང༔ ཡུམ་མཆོག་སྒྲོལ་མ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་དང༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་བྱེད་གསོད་བྱེད་ཚོགས༔ སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་ཁྲོ་མོ་སྒོ་མ་བཞི༔ ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་སྐྱེས་བུའི་ཚོགས༔ ཕུར་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ མི་མ

【汉语翻译】

《三密滴部中的金刚童子单手印供养仪轨精要》
作者：滇尼·永忠林巴正文：
从三密滴部中，金刚童子单手印供养仪轨精要，名为《供养仪轨精要》。  向成就至尊的心愿本尊，
降伏魔障的大忿怒尊，
恭敬顶礼，供奉供养之法，
简略书写，祈愿赐予吉祥！  欲向此本尊供奉供养，并祈求广大的事业成就，且心智不被迷惑者，
应准备所能获得的供品，如供养物、药、酒等外供及供养物，
依传承经典进行自我观想及持诵，完成后可随意选择是否接受灌顶。
随后，以供养物点缀并供奉，祈愿事业成就圆满，
以供养物及水酒内供净化，
吽！以自生智慧觉性，
以朗、焰、康净化实执，
从布隆中化现虚空之颅器，
以嗡、吽、湛、赫、阿等真言，
具足五佛家族的誓言物，
具色、香、味、触之功德，
嗡·嘎纳·恰克拉·卡玛·古纳·吽·赫·塔！  迎请供养境：
吽！从法界宫殿中，
迎请降伏魔障的金刚童子，
连同誓言护法眷属，
为成就三界之宝瓶事业，
及赐予灌顶与成就，
祈请智慧忿怒尊莅临！
智慧忿怒尊莅临后，
示现征兆与标志，
赐予金刚橛之成就！
金刚萨玛札！  供养：
吽！从五智的神变中，
供奉不可思议的欲妙供云，
为圆满福德与智慧资粮，
向曼荼罗诸尊众供奉！
嘎纳·恰克拉·布札·霍！  若此时需行忏悔：
吽！从无造作、无分别的如来法界中，
大乐自成的光明身显现，
降伏魔障的殊胜大金刚童子，
至尊圣母度母、轮转广召母，
持金刚橛智者诸尊，
十忿怒尊及其明妃、食者、杀者之众，
二十一至尊子、忿怒母、四门母，
犬面护法、地主及众生之众，
连同金刚橛护法誓言大海眷属，
（未完，原文中断）说明：  藏文文本为佛教密宗仪轨内容，涉及金刚童子（Vajrakumara）的供养仪式，属于三密滴部（藏传佛教宁玛派的重要传承）。  
翻译力求忠于原文，保留了仪轨的宗教术语和结构，同时尽量使汉语表达流畅。  
原文最后部分未完，翻译至中断处为止。  
若需进一步补充或校对，请提供完整文本或具体要求！

解释三密滴部

藏传佛教其他仪轨



གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གྲུབ་མཆོག་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལྷ། །བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་བྱས་ཚོགས་མཆོད་ཚུལ། །ཉུང་ངུར་འབྲི་ལ་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །ལྷ་འདི་ལ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བར་འདོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་བློས་མི་ལྕོགས་པ་དག་གིས། དཔལ་གཏོར་སྨན་རཀ་ཕྱི་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམས་ལ། གཏེར་གཞུང་གི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ནས་མཐར་དབང་ལེན་འགྲུབ་མིན་གང་བདེས་ཆོག །དེ་ནས་གཏོར་མ་བྲན་ལ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། ཚོགས་རྫས་ཆུ་ཆང་ནང་མཆོད་ཀྱིས་སྦྱངས་ལ། ཧཱུྃ༔ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）自生智慧之智慧力，རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ （藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：ram yam kham，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让扬康）以（རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：ram yam kham，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让扬康）净化实执，བྷྲཱུྃ་ལས་དབྱིངས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལར༔ （藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡）从（བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡）生出法界之颅器中，ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿརྣམས་ཀྱིས༔ （藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：ओं हुं त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡吽创舍阿）以（ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：ओं हुं त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡吽创舍阿）等，བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ 具有五部如来之誓言物，ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པར་ལྡན༔ 具有颜色香味和力量，ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ （藏文：ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：oṃ gaṇa cakra kāma guṇa hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，梵文罗马拟音：oṃ gaṇa cakra kāma guṇa hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡 轮 欲德 吽 舍 吒）嗡 轮 欲德 吽 舍 吒。ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། 迎请会供坛城是：ཧཱུྃ༔ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从法界之宫殿中，བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང༔ 祈请薄伽梵金刚童子，སྲུང་མ་དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔ 护法誓盟众眷属，སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང༔ 为了成办有寂橛，དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ 赐予灌顶与成就，ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈请智慧忿怒尊降临，ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ 智慧忿怒尊降临后，རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ 请显示征兆与表相，ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 赐予橛之成就，བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ （藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：vajra samāja，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎）金刚萨玛扎。མཆོད་པ་ནི། 供养是：ཧཱུྃ༔ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从五种智慧之神变中，འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ 生出不可思议之欲妙供云，བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཕྱིར༔ 为了圆满福德智慧二资粮，
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ 供养坛城诸尊众，ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ （藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：gaṇa cakra pūjā ho，梵文罗马拟音：gaṇa cakra pūjā ho，汉语字面意思：轮 供养 诃）轮 供养 诃。སྐབས་འདིར་སྐོང་བ་སྤྲོ་ན། 此时若乐意作圆满：ཧཱུྃ༔ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从无造作无戏论之如是法界中，བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ 显现大乐任运炽燃之身，བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང༔ 薄伽梵大吉祥金刚童子，ཡུམ་མཆོག་སྒྲོལ་མ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ 殊胜佛母度母及轮圆满者，རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་དང༔ 金刚橛之持明众，ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་བྱེད་གསོད་བྱེད་ཚོགས༔ 十忿怒尊父母及食者杀者众，སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་ཁྲོ་མོ་སྒོ་མ་བཞི༔ 二十一殊胜子及四忿怒门母，ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་སྐྱེས་བུའི་ཚོགས༔ 具犬主之地神及士夫众，ཕུར་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ 橛之护法誓盟海众，མི་མ

【英语翻译】
From the Three Cycles of Secret Essence: The Feast Offering of Vajrakumara with the Single Mudra, the Quintessence of Activity. By Tendzin Yungdrung Lingpa.
From the Three Cycles of Secret Essence: The Feast Offering of Vajrakumara with the Single Mudra, the Quintessence of Activity. By Tendzin Yungdrung Lingpa.
From the Three Cycles of Secret Essence: This is the Feast Offering of Vajrakumara with the Single Mudra, called the Quintessence of Activity.
Homage to the heart-essence deity of all accomplished masters. I prostrate with reverence to the great wrathful one who subdues demons. I will write down the method of feast offering in brief, may it bestow auspiciousness. Those who wish to offer a feast to this deity and whose minds are incapable of expanding activity should arrange whatever wealth of glorious torma, medicine, alcohol, outer offerings, and feast substances they can. Having done the self-generation and recitation of the treasure text as much as possible, it is sufficient to take empowerment at the end, whichever is easier, whether accomplished or not. Then, having sprinkled the torma and completed the torma offering and entrusting of activity, purify the feast substances, water, alcohol, and inner offerings with: Hūṃ! By the self-arisen wisdom of awareness, Raṃ Yaṃ Khaṃ purifies the apprehended objects. From Bhrūṃ, in the skull-cup of space, with Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ, the samaya substances of the five Sugata families, possessing color, smell, taste, and power. Oṃ Gaṇa Cakra Kāma Guṇa Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ. The invocation of the feast field is: Hūṃ! From the palace of the Dharmadhatu, we invite the Bhagavan Vajrakumara, together with the Dharma protectors and oath-bound retinue, for the accomplishment of the mundane kila, and for the sake of bestowing power and siddhis, we invite the wisdom wrathful one to come. After the wisdom wrathful one has come, please show signs and omens, and bestow the siddhis of Kīlaya. Vajra Samāja. The offering is: Hūṃ! From the magical display of the five wisdoms, inconceivable clouds of desirable qualities are offered. For the sake of perfecting the accumulation of merit and wisdom, I offer to all the deities of the mandala. Gaṇa Cakra Pūja Ho. If you wish to perform the fulfillment at this time: Hūṃ! From the unmade, unelaborated, suchness of the Dharmadhatu, arising as the spontaneously present, blazing form of great bliss, the Bhagavan, the great glorious Vajrakumara, and the supreme mother Tara, who expands the wheel, all the vidyadharas of Vajrakila, the ten wrathful ones, fathers and mothers, eaters and slayers, the twenty-one supreme sons, the four wrathful gatekeepers, the lords of the earth who are the nature of dogs, and the hosts of men, together with the ocean of oath-bound protectors of the kila, mima.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དམ་རྫས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་མཆོད་དང༔ བདུད་རྩི་རཀྟ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྐང༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ སྒོ་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་སྲུང་བ་དང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པ་དང༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚར་གྲངས་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་བསྡུ་སྐབས་སྐོང་བ་འདི་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར༔ མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་སྤྱོད་པས་དམ་འགལ་བ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ བསྒྲལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་གཉིས་འཛིན་དགྲ་དང་བགེགས༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཨེ་དབྱིངས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་ཕུར་པའི་མཚོན་གྱིས་བསྒྲལ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབས༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ གལ་ཏེ་ཡུན་ཐུང་ངུས་ཚར་གྲངས་གསག་དགོས་པ་བྱུང་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ ཉམས་ཆག་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བཤགས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བསྐང༔ དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་སྒྲུབས༔ ཞེས་པ་ལ་གྲངས་གཟུང་ངོ་། །དེ་ནས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་དམ་ཚིག་ཅན༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ལུང་བཞིན༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དེས་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་ཅིང་། རྗེས་
མཆོད་བསྟོད་ནི། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡིག་བརྒྱ་དང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ

【汉语翻译】
从虚空界迎请降临于此地，
接受誓物内外密之会供，
甘露血祭朵玛之供养，
于法界中圆满严厉之意誓。
誓言违犯错谬皆忏悔坦白，
我等师徒施主眷属等，
守护三门受用及一切，
祈赐身语意之成就。
息灭一切疾病魔障与阻碍，
增上一切寿命福德与财富，
统摄三界三有于掌控，
摧毁敌魔成灰之事业。
遣除一切诅咒橛击，
祈愿吉祥圆满降临。
如次数极简之时，此圆满不必做亦可。忏悔文： 吽！
无始以来直至如今，
因无明身语意所造，
放逸行为所违之誓言，
于会供轮中圆满并忏悔。
萨玛雅 秀提 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
诛杀： 吽！
无明二执之敌与魔，
于三解脱之埃界中，
以智慧橛之兵器诛杀，
献于诸天神众之口。
玛 札 惹 玛 惹 玛 萨 惹 达 根 呢 惹 德 卡 惹 卡 嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
若需短时间内积累次数， 嗡 阿 吽！
嗡 班匝 哥里 哥拉 雅 萨 巴热瓦ra 玛哈 嘎纳 匝扎 布匝 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
吽！
具德大者及眷属，
请享此广大之供养。
忏悔无余诸违犯，
圆满无余诸意誓，
祈赐无余诸成就，
成办无余诸事业。
如是念诵计数。之后手印供养，享用会供。余食： 嗡 阿 吽！
具德之语听誓言者，
请享此余食朵玛，
如昔日具德之教言，
成就所托之事业。
乌则扎 巴林达 卡 嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以此会供之事业成就，其后
供赞： 嗡 希瑞 班匝 固玛ra 达玛 巴拉 萨 巴热瓦ra 布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅威德亚 夏达 扎德扎 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
玛哈 班匝 阿玛热达 惹达 巴林达 卡 惹 卡 嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
吽！
以方便之行利益众，
以慈悲调伏所应化，
圆满佛陀之事业者，
顶礼赞叹金刚橛事业尊。
百字明和未得

【英语翻译】
From the sphere of voidness, invite and erect here,
Accept the inner and outer secret Tsog offerings of samaya substances,
The offering of nectar, blood sacrifice, and Torma,
Fulfill the fierce commitment in the realm of Dharma.
Confess and admit all vows broken, mistakes, and errors,
May we, the teachers, disciples, patrons, and retinue,
Protect the three doors, enjoyments, and everything,
Grant the accomplishments of body, speech, and mind.
Pacify all diseases, demons, obstacles, and hindrances,
Increase all lifespan, merit, and wealth,
Subjugate the three realms and three existences under control,
Accomplish the activity of destroying enemies and obstacles into ashes.
Repel all curses and Phurba strikes,
May auspiciousness and well-being arise.
If the number of times is extremely shortened, it is okay not to do this fulfillment. Confession:
HUNG!
From beginningless time until now,
Due to ignorance, body, speech, and mind,
Violating the vows by reckless behavior,
Fulfill and confess in the Tsog wheel.
SAMAYA SHUDDHE AH! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Killing:
HUNG!
Enemies and obstacles of ignorance and dualistic grasping,
In the E-realm of the three liberations,
Kill with the weapon of wisdom Phurba,
Offer to the mouths of all the gods.
MAM RUDRA MARAYA MAMSARAKTA KIM NIRI TI KHA RAM KHA HI! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
If you need to accumulate numbers in a short time, OM AH HUNG!
OM VAJRA KILI KILAYA SAPARIWARA MAHA GANACHAKRA PUJA KHA KHA KHA HI KHA HI! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
HUNG!
May the glorious great ones and retinue,
Accept this vast ocean of offerings.
Confess all remaining violations,
Fulfill all remaining commitments,
Grant all remaining accomplishments,
Accomplish all remaining activities.
Such is the counting of numbers. Then, with symbolic offerings, enjoy the Tsog. Remnants: OM AH HUNG!
Those who listen to the words of glory and have vows,
Accept this remnant Torma,
As in the past, according to the teachings of glory,
Accomplish the entrusted activities.
UCCHISHTA BALIMTA KHA HI! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
With this, the activity of the Tsog is accomplished, and afterwards
Praise and offering: OM SHRI VAJRA KUMARA DHARMAPALA SAPARIWARA PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIBIDYA SHABDA PRATICCHA SVAHA! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
MAHA PANCHA AMRITA RAKTA BALIMTA KHA RAM KHA HI! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
HUNG!
Benefiting beings with skillful conduct,
Taming those who need to be tamed with love and compassion,
Those who perfect the activities of the Buddha,
I prostrate and praise the deity of Vajrakilaya activity.
Hundred Syllable Mantra and the Unobtained

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཀྱིས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་མཁའ་ཀློང་ནས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང་། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ཐིམ༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ ཞེས་བསྡུ་ལྡང་བྱ། གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་ཝཱ་ནཱཾ། ཞེས་མགྲོན་ཐབས་འཇིག་རྟེན་པ་གཤེགས། ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་ཐོབ༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བྱིན་རླབས་ཀུན་གྱི་བདག༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མྱུར་མགྱོགས་ཕྲིན་ལས་ཅན༔ ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་
ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །དཔལ་ཆེན་དགྱེས་པའི་ཉི་འོད་ཀྱིས། །ལྷ་མིན་མུན་ཚོགས་རབ་བསལ་ནས། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི། །དགེ་མཚན་རྒྱས་པའི་དཔལ་དུ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཉེ་བར་གནས་པ་ཀརྨ་ནོར་འཕེལ་ནས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ངོར། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་གཏེར་གཞུང་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
等以忏悔罪过。 吽！大吉祥金刚童子与，大母法轮广布者，从大乐秘密虚空中，赐予胜共诸悉地。 根本咒后：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：身语意一切成就 吽）如是接受悉地。 吽！ 显有世间的金刚橛坛城等，融入于心之大明点中，从大吉祥之自性中，显现身语意之坛城。 如是收摄升华。གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་ཝཱ་ནཱཾ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gaccha gaccha svabhāvānāṃ，汉语字面意思：去吧去吧自性）如是遣送世间宾客。 吽！不住智慧坛城中，身语意任运成就，获得金刚童子之果位，愿成一切有情之吉祥！ 吽！持明成就者加持之主，世间金刚橛一切悉地之宝藏，玛姆空行迅速事业者，愿金刚橛坛城诸神吉祥！ 如是回向发愿并说吉祥语，令成善妙。 大吉祥喜悦之日光，极除邪魔黑暗众，愿暂时究竟二成就，善妙增长之吉祥！ 如是亦是亲近者噶玛诺培恳请之故，由不朽丹尼永仲林巴尊者汇集诸伏藏经之意，善妙增长！
三密总集之金刚童子一印会供事业精华。 丹尼永仲林巴。

【英语翻译】
Etc., confessing transgressions. Hūṃ! Great glorious Vajrakumāra, and Great Mother who spreads the Wheel, From the vast expanse of great bliss and secrecy, Grant supreme and common siddhis. At the end of the root mantra: Kāya vāka citta sarva siddhi hūṃ! Thus, receive the siddhis. Hūṃ! All the maṇḍalas of phenomenal existence, Dissolve into the great bindu of the heart. From the very essence of the Great Glorious One, May the maṇḍalas of body, speech, and mind be clear. Thus, gather and rise. Gaccha gaccha svabhāvānāṃ! Thus, the worldly guests are dismissed. Hūṃ! In the non-abiding wisdom maṇḍala, Body, speech, and mind are spontaneously accomplished, May the rank of Vajrakumāra be attained, May it be the glory of all beings! Hūṃ! Lord of all the blessings of the Vidyādhara Tsal Chang, Treasure of all the siddhis of the worldly kīla, Māmas and ḍākinīs, swift and quick in action, May the maṇḍala of the kīla be auspicious for the gods! Thus, by dedicating aspirations and uttering auspicious words, may it be virtuous and excellent. By the sunlight of the Great Glorious One's delight, May the hosts of non-gods' darkness be utterly dispelled, May the two accomplishments, temporary and ultimate, Be the glory of increasing goodness! This was also at the request of the close attendant Karma Norpel. Undying Tenzin Yungdrung Lingpa Tsal combined the meaning of the terma texts, may virtue and excellence increase! The essence of the Vajrakumāra one-mudrā gathering offering from the Three Cycles of Secret Bindu. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

